For years I have been asked by several people how and why I came to translate a novel by Virginia Woolf in 1945. I graduated from the University of Ankara in 1941 and my four teachers, including Orphan Burian, are members of the Translation Bureau who prepared a list of works to be translated into Turkish and set themselves to translating some of these, besides shouldering the heavy work of correcting or editing the translations submitted to the Bureau. Orphan Burian, now mostly known for his translations of Shakespeare, had started to translate To the Lighthouse for the Translation Bureau, but at the same time he wanted to do something from Shakespeare. So he transferred it to me.
For me, To the Lighthouse was love at first sight or rather at first reading. To translate a book, I first read it from the beginning to the end. Then I started writing each sentence by hand. When I finished the whole book I read my translation from the beginning to the end, checking it with the original, and making corrections. Then I typed it, and read the typed copy, making changes again. All in all that added up to five readings. I started translating the novel in 1943 and submitted it to the Bureau in 1944. It was published in 1945 under the general title of “New English Literature” in the series called “Translations from World Literature” known as the “Classical Series”.
So, the first book by Virginia Woolf in Turkish appeared in 1945, and it was To the Lighthouse. This was eighteen years after its publication in England in 1927. To me the book itself was pure poetry; I read it as if in a dream. Not trying to dive very deeply into it, I sort of swam on it or over it. Now, years later, I swim in it. Even after so many years, in each reading I become conscious of new layers of which I haven’t been aware before. It keeps pace with my experiences in life as years go by, and each reading is a new reading for me.
In 1982 and again in 1989 I revised it for two new editions and I again did it sentence by sentence checking it with the original. In those years I had thought it was necessary to revise my translations every ten years, but now I think I must do it every three or four years. In a country like Turkey, where we work very hard to clear our language from old and new foreign words, we should try to be up to date as to the words we are using, and of the same importance are the studies being made on the methods or techniques of translation, and new approaches in translation.
While translating, I usually have both the writer and the reader in mind. The novels she wrote after 1920 were especially new for most of the readers. She usually uses very short sentences, followed by rather long ones. I remember sentences of more than ten lines which weren’t easy for me to translate as they were. And in Turkish our having only one word, the word “O”, for “he”, “she”, “it” in English, made me repeat the names of the characters more often than Woolf did. And I changed some long indirect sentences in the original into direct sentences in my translation, thinking it would make an easier reading in Turkish.
When translating, I make use of all kinds of dictionaries. A difficult English word for me is the word “vision”. In To the Lighthouse, the artist Lily Briscoe is trying to finish the picture she has been drawing for some time and the novel ends with the following sentences: “Yes, she thought, laying down her brush extremely tired, I’ve had my vision.” And I’m still thinking about how to translate this remark into Turkish.
1.How and why did the writer come to translate To the Lighthouse?
A. It was really a piece of good luck.
B. She was the only qualified person for it.
C. Virginia Woolf was very familiar to her.
D. She was a member of the Translation Bureau.
2.What does the underlined part in paragraph 3 mean?
A. The writer prefers the work very much.
B. The writer likes the sport swimming.
C. The writer is aware of her advantages.
D. The writer has digested the book very well.
3.Why does the writer revise her translations more often now?
A. Readers make new demands.
B. Turkish is a language of mobility.
C. Many mistakes are spotted in the old edition.
D. She wants to make it more popular in the market.
4.While translating, the writer repeated the names of the characters to_________.
A. make full use of the direct sentences
B. emphasize all of these characters
C.make her translation clearer in Turkish
D. make her translation much briefer
5.The last paragraph mainly implies that_________.
A. the writer is taking up a difficult job
B. the writer’s translation needs improving
C. English is a difficult language in the world
D. remarks from characters are difficult to translate
科目:高中英语 来源:2015-2016学年河南许昌市三校高一上学期期中英语试卷(解析版) 题型:阅读理解
Now many young people are traveling around the world on their own, not because they have no one to travel with, but because they prefer to go alone.
Kristina Wegscheider from California first traveled alone when she was at college and believes that it is something everyone should do at least once in their life. “It opens up your mind to new things and pushes you out of your comfort zone.” Wegscheider has visited 46 countries covering all seven continents.
In foreign countries, with no one to help you read a map, look after you if you get ill, or lend you money if your wallet is stolen, it is challenging. This is what drives young people to travel alone. It is seen as character building and a chance to prove that they can make it on their own.
Chris Richardson decided to leave his sales job in Australia to go traveling last year. He set up a website, The Aussie Nomad, to document his adventures. He says he wished he had traveled alone earlier. “The people you meet, the places you visit, or the things you do, everything is up to you and it forces you to grow as a person,” said the 30-year-old man.
Richardson describes traveling alone like “a shot in the arm”, which “makes you a more confident person that is ready to deal with anything”. He said, “The feeling of having overcome something on my own is a major part of what drives me each day when I’m dealing with a difficult task. I walk around with my head up because I know deep down inside that nothing is impossible if you try.”
The great 19th century explorer John Muir once said, “Only by going alone in silence can one truly get into the heart of the wilderness.”
1.Which of the following will Kristina Wegscheider agree with?
A. Traveling alone is a necessary experience for everyone.
B. It is more meaningful to travel in foreign countries.
C. It is comfortable to travel around without a friend.
D. Traveling abroad helps people to find new things.
2.Traveling alone is challenging because ________.
A. you have to make things on your own
B. it is hard for you to prove yourself to others
C. you can only depend on yourself whatever happens
D. it will finally build your character
3.What can we infer about Chris Richardson?
A. He started traveling alone at an early age.
B. He was once shot in the arm.
C. He used to work as a salesman.
D. His website inspires others a lot.
4.What is the best title for the passage?
A. Travel Abroad B. Travel Alone
C. Travel Light D. Travel Wide and Far
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源:2014-2015学年浙江东阳中学高三下期期中英语试卷(解析版) 题型:书面表达
现在很多中学生出国留学。据《环球时报》报道,澳大利亚驻华使馆去年签发的留学签证有50%给了高中生。假设你是学生李华,请给某报编辑写一封信,根据以下所给要求,明确表示赞成还是反对中学生出国留学。
赞成观点:(1)与中国教育相比,国外教育有诸多优点,如……
(2)在国外接受教育,可以培养学生诸多方面的能力,如……
反对观点:(1)与中国教育相比,国外教育可能存在诸多问题,如……
(2)过早留学可能给学生在精神上、学习上及经济上造成诸多负面影响,如……
注:1.除以上内容,你可陈述赞成或反对的其他理由。2.词数100-120个。
Dear editor,
I think/don’t think
.
.
.
.
.
.
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源:2016届江苏扬州中学高三上学期12月月考英语试卷(解析版) 题型:单项填空
--- The manager of the factory wants to improve production a great deal, but he doesn’t spend much on technology.
---I am afraid he won’t realize his dream. You know ________.
A. you can’t eat your cake and have it
B. empty vessels make the greatest sound
C. enough is as good as a feast
D. two heads are better than one
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源:2016届江苏扬州中学高三上学期12月月考英语试卷(解析版) 题型:单项填空
(2014·黑龙江哈三中10月考)She may have missed the train, _______ she won’t arrive for another hour.
A. in which B. when
C. in which case D. in that case
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源:2016届江苏启东中学高三上学期第一次月考英语试卷(解析版) 题型:单项填空
The doctor is skilled at treating heart trouble and never accepts any gift from his patients, so he has a very good ______.
A. expectation B. reputation
C. contribution D. civilization
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源:2016届河南信阳高级中学高三上第八次大考英语试卷(解析版) 题型:短文改错
短文改错
假定英语课上老师要求同桌之间交换修改作文,请你修改你同桌写的以下作文。文中共有10处语言错误,每句中最多有两处。错误涉及一个单词的增加、删除或修改。
增加:在缺词处加一个漏字符号(∧),并在其下面写出该加的词。
删除:把多余的词用斜线(\)划掉。
修改:在错的词下划一横线,并在该词下面写出修改后的词。
注意:1. 每处错误及其修改均仅限一词;
2. 只允许修改10处,多者(从第11处起)不计分。
I'm Li Hua and I'm writing to apply for the assistant post you advertised on Internet.
It is stated in my resume(简历), I graduated from Zhejiang University with outstanding academic performances. I have a good command of English, and which is an advantage when apply for a job like this. Among all the factor, cooperation is the most important strength of' a good assistant. I think I do good in the team work and I'm good at communicate with different people. Besides, I once get a part-time job in 2012 in Shandong Province and gained some precious work experience.
Since your company attaches important to employees' creativity, that's an honor for me to be one of your staff. I'm so positive that I can be fit for the job if offered the chance. Thanks for your consideration.
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源:2015-2016学年黑龙江大庆铁人中学高二上期中英语试卷(解析版) 题型:单项填空
According to our school rules, no student ____ be permitted to carry mobile phones in class.
A. will B. must C. may D. shall
查看答案和解析>>
科目:高中英语 来源:2014-2015学年山东省高三第一次诊断性考试英语试卷(解析版) 题型:单项填空
— Do you mind my opening the window? It’s a bit hot in here.
— ______________,as a matter of fact.
A. Go ahead B. Yes,my pleasure
C. Yes,I do D. Come on
查看答案和解析>>
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区
违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com