明清以来.书籍翻译成为中西文化交流的重要手段. 材料一: 图1 图2中文第一版封面 材料二 明朝后期开始.利玛窦.汤若望等欧洲传教士先后来华.与徐先启等合作开展翻译活动.把欧洲的天文.数学.地理等著作介绍到中国.同时把中国的.等典籍介绍到欧洲.欧洲学者称之为“一次相互的启蒙 . 材料三 19世纪60年代.清政府陆续设立培养翻译人才的学校和译书机构.90年代中期.梁启超收集部分已译西书目录.按西学.西政等类别编成.并指出:“国家欲自强.以多译西书为本. 材料四 17-18世纪欧洲出现了一股“中国热 .许多思想家对中国文化表现出浓厚的兴趣.德意志的莱布尼茨盛赞儒家道路及影响下的社会秩序和国家统一.法国的伏尔秦认为.儒学不是宗教,中国的考试制度使官吏职位人人皆可争取.欧洲应加以采用. 回答:(1)依据材料一中图1并结合材料三.说明19世纪中后期翻译活动出现的新变化. (2)依据材料二.概括当时翻译的内容和作用. (3)依据材料三和材料一中图2及所学知识.说明译书活动对近代中国社会发展产生的影响. (4)依据材料四并结合德.法历史.分别说明莱布尼茨和伏尔泰推崇中国文化的原因. 【
查看更多】
题目列表(包括答案和解析)