3.译出原文造句的特点 所谓原文造句的特点.指原文所使用的与现代汉语不同的句式特点.译出这种造句的特点.要分两种情况:一是文言文的判断句.被动句.疑问句要译成现代汉语相应的判断句.被动句.疑问句,二是省略句要补出省略的成分.倒装句要顺过来. 例4:①仲尼之徒无道桓文之事者.是以后世无传焉.臣未之闻也.() ②兵挫地削.亡其六郡.身客死于秦.为下天笑.() ③计未定.求人可使报秦者.未得.() 句①“是以 是“以是 的倒置.“臣未之闻也 是“臣未闻之也 的倒置.翻译时的都要顺过来.全句可译为:仲尼的门徒没有说过齐桓公晋文公称霸的事.因此后代没有流传.我没有听说过这样的事. 句②“兵挫地削 .“为天下笑 都是被动句.全句可译为:军队被挫败.土地被割削.失去了楚国的六个郡.他自己也死在秦国.被天下人嘲笑. 句③“求人可使报秦者 是“求可使报秦之人 的倒置.全句可译为:主意拿定.寻找一个可以出使秦国.回复秦国的人.没有寻找到. 上列三点是就句子本身翻译说的.在动手翻译之前还得顾及语境.这在“理解句子 中已经说过.这里不再重复. 查看更多

 

题目列表(包括答案和解析)


同步练习册答案