题目列表(包括答案和解析)

 0  314766  314774  314780  314784  314790  314792  314796  314802  314804  314810  314816  314820  314822  314826  314832  314834  314840  314844  314846  314850  314852  314856  314858  314860  314861  314862  314864  314865  314866  314868  314870  314874  314876  314880  314882  314886  314892  314894  314900  314904  314906  314910  314916  314922  314924  314930  314934  314936  314942  314946  314952  314960  447348 

   You're always asking me such questions!你老是问我这样的问题!(用现在进行时表示厌烦)

   I am now living in a very pleasant flat.我现在住在一间非常舒适的公寓里。(用现在进

行时表示满意)

   所以,传递同样的意思,英语只要选用合适的时态就可以了,汉语则必须使用词汇手段。又如:

   It has been noted that those who live,or have lived,in the shadow of death bring a m ellow sweetness to everything theydo.人们已经注意到大凡受到死亡威胁的人或是死里逃生的人对于他们所干的任何事总是兴趣盎然。

试题详情

   It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver.长期以来,大家知道心脏与肝脏的关系是最主要的。

   The fam ous hotel had been practically destroyed by the big fire.大火几乎使这家有名的旅馆全部毁灭。

   They were given a hearty welcome.他们受到热烈欢迎。

试题详情

   It was on a Sunday evening,when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem,that he heard thegate swing to,and saw the girl coming running among the trees,with the redcheeked, stolid Joe in swift pursuit.一个星期日的傍晚,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟的啁啾,一面在写一首爱情诗,忽然听得大门砰地关上,接着看见那姑娘从树丛里奔出来,后面飞跟着那呆头呆脑的红脸的乔。

   这是个英语强调句,其重心是:he heard the gate swing to and saw the girl coming running am ong the trees.,而when he was ly- ing in the orchard listening to a  blackbird and com posing a love poem是一个时间状语从句,这两个句子通过itwas... that...这个强调句型巧妙地合为一个复合长句,整个句子简单明了,结构紧凑,若用汉语表达则须分成好几个短句。再如:

   The president said at a conference dominated by questions on yesterday's election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat,which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House.在一次记者招待会上,问题集中于昨天的选举结果,总统就此发了言。他说他不能理解为什么共和党遭到了这样大的失败。这种情况最终会使共和党失去在众议院长期享有的优势。

   这个英语长句是由一个带有分词短语的主句,两个宾语从句和一个非限制性定语从句组成,整个句子的主干简单明了:The pres-identsaid...that....,若用汉语来表达,须把此长句拆开分成三个单句来分别叙述。

试题详情

   Conquer the desires,or they will conquer you.你如不能战胜欲念,欲念将要战胜你。

   An Englishm an who could not speak Chinese was once travelling in China.一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。

试题详情

   Soccer is a difficult sport.(1)A player must be able to run steadily without rest.(2)Sometimes a player must hit the ball with his or her head.(3) Players must be willing to bang into and be banged into by others.(4) They must put up with aching feet and sore muscles.

   上面的这则短文中,主题句(main idea sentence)也就是文章的中心是第一句,(1)(2) (3)(4)句是用来说明主题句的。

   而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的“前因后果”,如果要表达相同的意思,我们通常这样说:

   足球运动员必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双脚和肌肉的疼痛,所以说,足球运动是一项难度大的运动。

   再比如写下面一则便条,因你母亲突然生病,周末你不能和汤姆去跳舞了,你找了舞跳得很好的时黛来代替你,并表示抱歉。

   此英语便条为:

July 6,2002

Dear Tom,

   I am sorry to inform you that I won't be able to go to dance with you this weekend. My mother is suddenly takenill.In order not to disappoint you,I have asked Shi Dai to take my place.She is a better dancer,I think.My regrets.

Joe

从便条中可以看出,英语表达先“果”-I won't be able to go to dance with you this weekend后“因”-my mother is suddenly taken ill,即所谓的“先果后因”。

   一般来说,在单个句子中,英语句子也是先中心,也就是将主要思想、结果放在句首,放在主句里表达;而汉语正相反,一般为后中心,主要的观点、信息往往放在句末。如:

   He had to stay at hom e yesterday because he was ill.因为他病了,昨天他不得不呆在家里。

   Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.生活中既然有悲剧,文学作品就可以写悲剧。

   所以说,大学生用英文写作时,就要按照英美人的思维模式进行思考,也就是说要学会用英语进行思维,避免写出中国式的英语。

试题详情

55.A.attended        B.booked            C.reported           D.announced

36~40 BACBD 41~45 CACBC 46~50 DBDAC 51~55 BBDAB

试题详情

54.A.of             B.from             C.for               D.among

试题详情

53.A.forcing         B.persuading         C.encouraging        D.allowing

试题详情

52.A.still            B.rather             C.also              D.even

试题详情

51.A.idea               B.tip                  C.order             D.warning

试题详情


同步练习册答案