题目列表(包括答案和解析)

 0  426095  426103  426109  426113  426119  426121  426125  426131  426133  426139  426145  426149  426151  426155  426161  426163  426169  426173  426175  426179  426181  426185  426187  426189  426190  426191  426193  426194  426195  426197  426199  426203  426205  426209  426211  426215  426221  426223  426229  426233  426235  426239  426245  426251  426253  426259  426263  426265  426271  426275  426281  426289  447348 

3.将下面的复句改成一个单句并回答问题

我们从古以来,就有埋头苦干的人,有拼命硬干的人,有为民请命的人,有舍身求法的人。

①单句:

②鲁迅先生一向主张将可有可无的字删去,为什么这里不用单句这种更简练的句式?

试题详情

2.填空。

①议论有两种方式,它们是________和________。前者是________,后者是________。

②驳论文章围绕批判对方片面的、错误的甚至反动的论点,常采用三种方法,它们是 ________、________、________。

③《中国人失掉自信力了吗》一文中,作者所批驳的敌论点是________。作者所采取的批驳方法是 ________。

试题详情

1.解释下列词语。

①去虚:

②渺茫:

③诓骗:

④怀古伤今:

试题详情

有书为伴,孤独也是一种享受,深刻而丰富;闲暇将卓有成效;幽静将变得烂漫多彩;嘈杂也可以宁静和谐……请以“与书作伴”为话题,写一篇记叙文。

要求:1.叙事清楚;2.运用多种描写手法;3.不少于600字。

试题详情

 1.日本选手金栗志藏在斯德哥尔摩奥运会的马拉松赛跑中,由于体力不支,中途昏倒,最终放弃比赛。1976年,76岁高龄的金栗志藏到瑞典旧地重游。他从当时退出比赛的地点出发,稳步向终点斯德哥尔摩奥林匹克运动场走去,终于完成了当年未竟之功。至此,他的马拉松成绩为54年8个月6天8小时32分20秒。面对纷纷向他表示祝贺的瑞典记者,金栗志藏意味深长地说:“尽管我比对手落后了半个多世纪,但我最后还是抵达了终点。”

 2.报载:上海一位小学五年级学生,其父亲每个周末都要带她出去“对比生活”。上午到建筑工地去逛逛,每次看到人家做苦力,父亲就对她说:“他们这么辛苦,因为他们都没有好好读书,没上过大学。”下午,父亲则带着她出入于写字楼、银行、希尔顿、华亭等知名宾馆,父亲说:“这里才是高层次的高学历的人工作、休闲的地方。”无独有偶,南京有位家长,一天晚上带儿子出门,叫住一辆三轮车,父子俩坐上去,说是到某地,刚走100米便喊停车,付了3元钱后,又吩咐去别处。车夫只好掉转车头。走了不远,中年男子又说前边不去了,指令车夫再调回车头。事后,父亲对儿子说:“今晚特地领你坐车,就是想让你明白,不好好学习,将来只能像三轮车夫一样,干粗活,挣小钱,任人役使。”

试题详情

17.下面句子是对黄河壶口瀑布的描写,适当调整画线部分的语序,把它改写成格式协调一致、匀整对称的排比句。(可以根据题目要求改变个别词语)

 正当平缓似锦缎的黄河得意之时,她突然以数里之阔的水面,跌入百尺之宽的峡谷。发出了震川虎啸般的声响,悬垂的水流如张挂的天幕,黄色的浊流如腾飞的巨龙,激起的水珠如钢花四溅,使每一位风尘仆仆走近她的游客都受到了强烈的震撼。

试题详情

16.根据提供的语境,在横线上填写恰当的语句,使其与前后文组成一段谐调完整的话。

 海潮,放远了谛听才觉得深邃,

 山峰,____________________。

 忠告,放远了品味才觉得亲切,

 友情,____________________。

 所以,哲人说“距离产生美”,确实如此。

试题详情

15.用一句话作标题,表述下面这段文字的主要内容,不得超过15个字。

 英语和汉语对“绿色”有不同的感情色彩。在英语里,绿色除了代表“没经验”之外,还有一个重要的象征意义--忌妒。植物的绿色是健康、向上的标志,这对别的颜色是一种挑衅,所以西方人用“眼睛发绿”比喻“忌妒”。而在汉语里,往往用眼睛气得发红描写人忌妒时的样子,而“红眼病”的症状正好与此相似,是对忌妒的生动描述。

 所以“眼红”不应译成red-eyed,而应译成green-eyed。当然,“眼红”还可以译成envy,暴jealous(忌妒)等等。同样,“害红眼病”可译成green with envy(直译:忌妒得眼睛发绿),千万不能将它直译为have a ophthalmia(红眼病,医学术语),医学上,生理上的“红眼”病还可以译为pinkeye,多了一个“粉”字。

试题详情


同步练习册答案