3.用一句话作标题.表述下面这段文字的主要内容.不得超过15个字. 英语和汉语对“绿色 有不同的感情色彩.在英语里.绿色除了代表“没经验 之外.还有一个重要的象征意义--忌妒.植物的绿色是健康.向上的标志.这对别的颜色是一种挑衅.所以西方人用“眼睛发绿 比喻“忌妒 .而在汉语里.往往用眼睛气得发红描写人忌妒时的样子.而“红眼病 的症状正好与此相似.是对忌妒的生动描述. 所以“眼红 不应译成red-eyed.而应译成green-eyed.当然.“眼红`还可以译成envy .jealous等等.同样.害红眼病 可译成green with envy .千万不能将它直译为have a ophthalmia .医学上.生理上的“红眼 病还可以译为pinkeye.多了一个“粉 字. 【
查看更多】
题目列表(包括答案和解析)