(三) 如同语言和文学一样.为了同样的需要.为了解决同样的问题.乃至为了表达同样的情感.不同的民族.在不同的时代是可以各自用自己的“ 词汇 和“ 文法 来处理它们的.--如同不同的民族使用不同的文字所写出来的文学作品和通俗文章一样. [品味] 本段采用了三种说明方法:比喻说明.如“ 如同语言和文学一样 “ 如同不同的民族使用不同的文字所写出来的文学作品和通俗文章一样 .举例说明和比较说明.“罗马的凯旋门与北京的琉璃牌楼.巴黎的一些纪念柱与我们的华表.都是同一性质.同样处理的市容点缀 .就运用了这两种说明方法. [体会] 运用举例说明的方法.要注意观点与材料的统一.也就是说.所举的例子恰巧能说明自己的观点.这段所举的材料有:热河普陀拉的窗子与文艺复兴时代的窗子.天坛皇穹宇与罗马的布拉曼提所设计的圆亭子.罗马的凯旋门与北京的琉璃牌楼.巴黎的一些纪念柱与我们的华表.这些材料恰巧能说明段首提出的观点:如同语言和文学一样.为了同样的需要.为了解决同样的问题.乃至为了表达同样的情感.不同的民族.在不同的时代是可以各自用自己的“词汇 和“文法 来处理它们的. [疑难问题探析] 1.怎样理解作者提出的“中国建筑的`文法’ ? 这是一种比喻的说法.借语言文字中“文法 的术语来说明中国建筑的风格和手法.所谓“中国建筑的`文法’ .是中国建筑几千年来形成并沿用的惯例法式.从建筑框架.到整体构成.从台基到屋顶.都有一定之规.有它的“ 拘束性 .但也有它的“ 灵活性 .体现在具体的建筑上.既表现出中国建筑的一贯风格.也具有独特的个性. 2.怎样理解作者提出的各民族建筑之间的“可译性 ? 这是用“语言和文学 为喻来说明各民族建筑之间的相通性.各民族建筑表现出来的形式虽有很大不同.恰似不同民族的语言.表达同一个意思.语言形式却不相同一样.但是.其功用或主要性能却是一致的.有相通性.所谓的“可译性 .是指各民族建筑在实质上有“同一性质 .可以透过其纷繁多样的表现形式解读出来. 语篇鉴赏 谨严的结构美 这篇说明文具有结构严谨.层次分明的特点.恰似一座造型完美的建筑.表现出谨严的结构美. 全文可分为五个部分:前两段从地域分布和历史跨度方面说明中国建筑的影响.可以看作引论.中间谈中国建筑的九大特征.是文章的主体部分.对中国建筑方方面面的特点予以总括说明.作者概括中国建筑的九大特征.是按总体特征(包括个体建筑特征.群体建筑特征).结构方法.外观装饰的顺序展开的.其中项属于结构特征.项属于装饰特征.而项因为是从总体上来谈中国建筑的.既涉及结构特征.也涉及装饰特征.然后.作者用很大的篇幅探讨中国建筑的风格和手法.接着.阐释了各民族的建筑之间的“可译性 .最后一段.从古为今用的立场出发.提倡熟悉中国建筑的“文法 和“ 词汇 .在现代社会把我们民族优良的建筑传统发扬光大.可以看作是结语. 古人讲.作文要有物有序.有序.就是恰当地安排文章的顺序.此文从整体上按照引论.本论.结论三大部件来安排文章的大框架.在主体部分采取先分后合的说明顺序.先分说中国建筑的九大特征.再合说中国建筑的风格和手法.即使是一个小的段落.也是精心安排结构.因而.整篇文章显出谨严的结构美. 查看更多

 

题目列表(包括答案和解析)


同步练习册答案