1.从英文到中文 有这么一段英文: Soon they had finished their tea and sat down to a collection of choice wine and delicacies. 上面这段英文翻译成中文.可以翻译成:他们很快喝完了茶.然后.坐下来尽享美食佳肴.--这样的中文译文.应该说是基本合格的.但是.实际上.这句英文是一句话的翻译结果.我们看看曹雪芹的原话是什么: 须臾茶毕.早已设下杯盘.那美酒佳肴自不必说. 上面这段英文是标准的英文.上下文衔接连贯.句式紧凑.而曹雪芹的原文呢.无疑是非常好的中文.是流水句式.生动鲜活.比起“基本合格 的中文来说.有天壤之别! 【
查看更多】
题目列表(包括答案和解析)