0  169747  169755  169761  169765  169771  169773  169777  169783  169785  169791  169797  169801  169803  169807  169813  169815  169821  169825  169827  169831  169833  169837  169839  169841  169842  169843  169845  169846  169847  169849  169851  169855  169857  169861  169863  169867  169873  169875  169881  169885  169887  169891  169897  169903  169905  169911  169915  169917  169923  169927  169933  169941  447090 

7. We were deeply touched by her e__________(热情).

试题详情

6. I confined myself to two m_______(要求不过分的) ambitions for this year’s resolutions.

试题详情

5.  We always assume that villagers in remote places are h__________(好客的).

试题详情

4. New technology has also made its own c__________(贡献) to noise.

试题详情

3.  The advertiser said their advertisements were aimed at m________(成熟的) audiences.

试题详情

2. We could not move freely across the border as there were too many r_________(限制) by their government.

试题详情

           (请把答案写在答卷上)

I.单词拼写(共20小题,每小题1分,满分20分)

第一节: 根据所给的中文提示及首字母填空(共10个空格,每词1分,

满分10分)

1. Catty is admired by her classmates because she speaks English with great f____________.(流利)

试题详情

C

The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive.Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing.Too many companies,however,have jumped into foreign markets with embarrassing results.Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.

General Motors,the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. “Nova”is Latin for “new (star)”and means “star” in many languages,but in spoken Spanish it can sound like “no va”, meaning “it doesn’t go”.Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe,sales picked up dramatically.

Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One  American food company’s friendly “Jolly Green Giant” (for advertising vegetables)  became something quite different when it was translated into Arabic as “Intimidating Green ogre(吃人妖魔)”.

When translated into German,Pepsi’s popular slogan,“Come Alive with Pepsi” came out implying “Come Alive from the Grave”.No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.

Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation.Many sales were lost when the catch phrase “finger licking food” became “eat with your fingers off” in Chinese translation.

A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right.Unfortunately,the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.

Having awakened to the special nature of foreign advertising,companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions.The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called “back translation” to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.

51. The underlined word “blunder” in paragraph 1 has the closest meaning to _____________.

A. dispute       B. issue    C.obvious error      D.ignorance

52.  Paragraphs 2 to 6 are developed primarily by means of ______________.

   A. descriptions      B.analysis

C.contrasts       D.giving examples

53. Which of the following statements BEST explains the failure of the laundry detergent ad in the Middle East?

   A.The advertisement is offensive to the Arabic religious belief

B.The advertiser is ignorant of the reading habit of the Arabs

C.The advertisement is mistakenly translated by the Arabs

   D. The advertisement is poorly designed regardless of Arabic social customs.

54.It can be inferred from the passage that _______________.

   A.Jolly Green Giant didn’t attract many customers in Arabic countries

   B.   advertisements must avoid jokes since what is considered funny in one part of the world may not be so humorous in another

   C.marketers do not have to appreciate the values of a culture in order to capture the target market

D.  word-for-word translation should be abandoned in advertisement translation

55.What is the best title for this article?

A.Cultural Importance in Advertising.

B.How to Translate Advertisement.

C. Avoidance of Culture Oversights.

D. Prevention of Translation Blunders.

试题详情

B

World top-ranked badminton player Lin Dan said last Friday that he was a better player than Taufik Hidayat in the year of 2006 despite losing the Asian Games single title to the Indonesian Olympic champion.

“I have ranked No.1 in the world for two straight years and I think people can easily come to a conclusion on who is a better player for the whole year,” said Lin Dan, also known as Super Dan in the badminton world because of his marvelous performance in the sport.

Hidayat beat Lin 21-15, 22-20 to give Indonesia its second gold medal in Doha on December 9, retaining his Asian Games singles title and avenging(报仇) two losses to the badminton world champion.

Lin, 23, led China to the men’s team title after defeating Hidayat twice in three days, in the preliminary round and in the semifinals of the Asian Games.

In their third meeting, Lin came up against a better-prepared Hidayat than he had encountered previously.

Hidayat was cheered on by the noisy support from dancing and flag-waving Indonesian fans, who had converted the badminton arena into a national celebration even before the two players stepped onto the court.

There’s been a lot of acrimony(言语的刻毒) between Hidayat and Lin, who this year won the single title in the world championships after former champion Hidayat crashed out in the quarterfinals.

In Doha, Hidayat was quoted as calling Lin “arrogant” before the event began, but the two stars played down the rift (a situation where two people dislike each other).

“It’s no problem, we’re close friends,” said Hidayat. “The media fabricated it.”

Lin said last Friday in Beijing that he and Hidayat remain friends despite all the rumors.

“There is no problem between Taufik and me although we don’t talk to each other very much,” said Lin. “Media tends to make up things in order to make their stories juicy.”

46. What does the underlined word “fabricated” mean?

A. made up               B. reported

C. discovered             D. found out

47. What is the relationship between the two players like?

A. They are only opponents.

   B. Lin looks down upon Hidayat.

   C. They both think they are friends.

   D. The media has worsened the relationship between them.

48. Which of the following statements is true according to the passage?

A. Lin beat Hidayat in all the games of 2006.

   B. Lin won the single title in the world championships in 2006.

   C. Indonesian fans held a national celebration after the two players stepped onto the court.

   D. Hidayat beat Lin 21-15, 22-20 to give Indonesia its first gold medal in Doha on the ninth of December

49. This passage implies that ________.

A. Hidayat was in a better prepared condition than Lin in the Asian Games

B. Lin helped to win the men’s team title in the Asian Games of 2006

C. Both of them are the best badminton players in the world

D. Media tends to make up rumors

50. What is the best title for this passage?

A. Opponents Become Good Friends

B. True Friendship

C. World Top-ranked Badminton Players

D. Who Is a Better Player?

试题详情


同步练习册答案