0  304705  304713  304719  304723  304729  304731  304735  304741  304743  304749  304755  304759  304761  304765  304771  304773  304779  304783  304785  304789  304791  304795  304797  304799  304800  304801  304803  304804  304805  304807  304809  304813  304815  304819  304821  304825  304831  304833  304839  304843  304845  304849  304855  304861  304863  304869  304873  304875  304881  304885  304891  304899  447090 

4.要注重比较。因为筛选信息的题目中,出题者故意掺杂一些错误的信息,以增加迷惑度,所以,必须把几项互相比较,才能把握住最准确的方向。并从中筛选出最符合题目要求的信息。在筛选时要善于用排除法。

问题磁场使用指导

试题详情

3.最后一定要有回到原文的习惯。单独的语句有时是很难做到真正理解的,只有把它放回到上下文中,从事件的来龙去脉去把握,才可能较准确的理解句子的含义。

试题详情

2.其次要看清题干,这一点,关乎到“筛选”的方向。尤其要吃透题干中关键词的含义,明确出题者的意图。

试题详情

教学建议

文章是信息的载体,离开对信息的关注,读懂字义、词义和句子意思就毫无意义。如何正确处理文章中信息,2002年《考试说明》提出了“筛选”和“提取”两个具体要求,2003年《考试说明》规定为“筛选文中的信息”,删掉了“并提取”三字,使要求更加简洁,其考查难度基本没有变化。

“筛选”就是通过淘汰的方法挑选,它要求能够识别和区分不同信息。

在复习过程中,教师可强调以下内容:

1.要重视对全文通读,明确基本信息。记叙性的文字要理清时间、地点、人物和事件的前因后果;议论性的文字要理清论点、论据及论证方法等。

试题详情

(三)侧重翻译出句间关系题型

这里所说的关系,一指句子间的逻辑关系,一是指句内各种因素之间的关系。翻译这种句子,重点不在词义理解,而在于彼此关系的理解。它必须在解读文句基础上进行,因此是难度较大的题型。如将“(宋)太宗数微行过功臣家,(赵)谱每退朝不敢便衣冠”译成现代汉语时,应当加上哪一组关联词?

    A、只有……才   B、只要……就   C、因为……所以   D、既然……就……

这是全国高考卷试题。学生错答的原因,首先是对原文涉及的相关知识不很明白,“数微行”是“常常便服访”“过”是“到”,“便衣”是换下朝服。皇帝在功臣家,他可以穿便服,而臣子却要穿朝服才礼貌。所以赵谱不敢换衣的原因,是宋太宗可能会来或路过。因而这是因果关系句,前因后果,应选C。

试题详情

(一)侧重翻译语词题型

翻译是考查学生掌握文言词语水平的最好方式。出题考查点往往是体现了文言文特殊现象的常用词语,如字形古今一致而语义古今有区别,如古文中的“田畜”不是指田亩与牲畜,而是指耕种放牧;如字形古今一致而组词方式不一致,如“随坐”古义不是随便就坐而是连坐获罪;如假通字“见”通“现”等。

上海卷,把“故不死而死,以形求脱也”和“明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见”中的“靡不毕见”翻译成白话文。

第1句选自《屈原列传》答案为“无不完全表现出来”,重点词语为靡、见“靡”字古代表示“不”的意思现代很少用,常用的是“靡靡之音”“委靡”都取“柔弱”义项,“风靡”之“靡”,是草倒伏状,而“见”通“现”,属特色词。第2题的命题点是考查两个“死”的不同理解,答案是“没有死装死,以装死的样子来求得逃脱。”

试题详情

(二)组词优选法

   文言词语绝大多数是单音节词,翻译文言文时要善于把单音节词变为现代汉语中的双音节词。由于文言词语中的一词多义现象很普遍,因此,一个文言词语组成现代汉语的双音节词可以有许多个。翻译时,把文言词语组成含有这个文言词语的双音节词,尽可能地组词,越多越好,然后根据句意文意筛选确定最合适的一个。这种方法叫做“组词优选法”。

   例5.于是太子预求天下之利匕首。

   预:预备、预测、预料、预先、预定、预想、干预、预先

   求:追求、要求、寻求、求全、求取、求救、求饶、探求、需求、寻求、求取

   全句意思是“于是太子预先求取(或寻求)天下最锋利的匕首”。

   例6.予本非文人画士,甘受诟厉,辟病梅之馆以贮之。

   诟:诟骂、诟病、诟骂

   辟:精辟、透辟、开辟、征辟、辟谣、开辟

   贮:贮备、贮藏、贮存、贮存

   全句意思是“我本来不是文人画士,甘愿遭受诟骂,开辟一间病梅馆来贮存它们”。

文言文翻译有直译、意译两种译法,高考考查以直译为主,考查内容可分解为4项:1.将原文中的字句对译落实到译文中;2.译出原文的造句的特点;3.保持原文的表达方式;4.在难以直译或直译后表达不了原文意蕴时,酌情用意译。

试题详情

(一)因文定义法

文言文中一词多义现象比较普遍,多义词随语境的不同,其意义也不同。然而在具体的句子里,只能用它的某项意义。在翻译文言文时,确定多义词的语境义特别重要。而解决这一问题的有效途径就是“因文定义”,即根据上下文的语境推断词义,锁定义项。其步骤是先列出词语的所有义项,再联系上下文文意揣摩分析,从而作出定夺。

例1.客有教燕王不死之道者,王使人学之,所使学者未及学而客死。王大怒,诛之。王不知客之欺己,而诛学者之晚也。夫信不然之物,而诛无罪之臣,不察之患也。(《韩非子》)

上文中的“诛”有三个义项 :(1)责问,谴责,引申为讨伐、惩罚;(2)杀死,引申为铲除;(3)要求。粗粗地看,“诛之”“而诛无罪之臣”的“诛”作杀死或责备讲好象都可以。从“王大怒”来推测,应该是“杀死”才恰当。“而诛学者之晚也”的“诛”应该是责备、谴责之意,因为派去学“不死之道”的人没有来得及学习,所以燕王要责备他,从而杀它。

    文言文中还有部分词语在语境中灵活运用而产生新的意义,这种情况更要依据语境作出合理的推断。

例2.知其还,携扶老稚出迎。崔宣道始代为长史,亦野次。(《新唐书。循吏传》)

上文中的“次”义项有四:(1)临时驻扎和住宿;(2)按顺序排列,等次;(3)在排列上次一等;(4)量词,动作的次数。“野”字是名词作状语,意思是“到城外、到郊外”。如果“次”选择义项(1)似乎与文意相差很远,然而选其他三个义项的任何一项则更不恰当。联系“携扶老稚出迎”的“出迎”来分析,“次”应该从义项(1)引申为“停在某地等候迎接”,《崤之战》中“秦伯素服郊次”的“次”用法与此相同。

例3.事若不尽,应须禁者,公义即宿厅事,终不还阖。(《隋书》)

“阖”字的原意是门扇、门板,泛指门。文言文里常用借代的手法,这里的“阖”就是用来借代内室、住处。

例4.何故怀瑾握瑜,而自令见放为?

“瑾”、“瑜”都是美玉之意,译其本意显然不当,这里比喻高洁美好的节操志向。“怀”、“握”则是保持之意。

试题详情


同步练习册答案