2.教师解读,《考纲》对翻译的要求可归纳为五点,即:
(1)直译,即字字落实。在具体翻译时可采用留、换、补、调等方法。
①留:就是保留。对于古代一些专用字词,可保留原样,不必翻译,譬如“人名、地名、官职、朝代、年号”等一些词语。
②对:已由单音节词发展成双音节词语的古今同义词,可采用对译的办法处理。
③换:即用现代汉语的字词替换。对于古今异义词,必须用该词的今义去替换。对于古今同义的一些字词,只需把单音节词替换成现代汉语
④补:即把省略的部分补充出来,例如省略的主语、宾语、介词等等。
⑤调:遇到特殊句式(判断句、被动句、宾语前置句、省略句等)时要调整语序
(2)注意特殊句式。(3)注意词类活用。
(4)注意句子的语气,要特别注意语气词。(如:其李将军之谓也?)
(5)文通字顺,即语意连贯、流畅。
在具体翻译的时候,要先从整体上看这个句子的句式,如果是特殊句式,就要把语序调整成符合现代汉语习惯的语序,其次要注意有无活用的字词,再逐字翻译,最后检查翻译的是否通顺,句子的语气是否译出了,同时要注意上下文语境(要做到“字不离词,词不离句,句不离篇”)。
1.《09年考试说明》要求:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”
5. 吾长见笑于大方之家。
4. 不可,直不百步耳,是亦走也。
3. 老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。
2. 暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。
板书句子,1-5每排同学分别翻译一个句子:
1. 吾妻之美我者,私我也。
2、在直译时能准确翻译句子中的词类活用和特殊句式。
教学过程:
1、学生能根据《09年考试说明》要求理解并翻译浅易文言文中的句子:以直译为主。
教学重、难点:
湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区
违法和不良信息举报电话:027-86699610 举报邮箱:58377363@163.com